Translations for The Celts

All lyrics are by Roma Ryan unless otherwise noted.

The mystical incantations throughout these songs are not translated since they have no English equivalent.


The Celts

Irish Gaelic
Hi-ri, Hi-ro, Hi-ri.
Hoireann is O, ha hi, ra ha, ra ho ra.
Hoireann is O, ha hi, ra ha, ra ha ra.
Hi-ri, Hi-ra, Hi-ri.

Saol na saol,
Tús go deireadh.
Tá muid beo
Go deo.

Saol na saol,
Tús go deireadh.
Tá muid beo
Go deo.

Hi-ri, Hi-ra, Hi-ri,
Hoireann is O, ho hi, ra ha, ra ha ra.

Repeat






Life of lives, [1]
Beginning to the end.
We are alive
Forever.

Life of lives,
Beginning to the end.
We are alive
Forever.

  1. Literally "life of lives", this really means "forever" or "world without end". It is also the conclusion of the Irish Gaelic version of the "Our Father" prayer.

Aldebaran

Irish Gaelic
Codladh fada,
Codladh domhain.
Éirigh! Amharc síos
Aldebaran.

Siúil liom tríd an réalta dearg.
Deireadh, deireadh an turas.
Réaltóg, réaltóg dearg.

Long sleep,
Deep sleep.
Rise! Look down
Aldebaran.

Walk with me through the red star.
The end, end of the journey.
Star, red star.

I Want Tomorrow

Dawn breaks; there is blue in the sky,
your face before me though I don't know why.
Thoughts disappearing like tears from the Moon.

Waiting here, as I sit by the stone,
they came before me, those men from the Sun.
Signs from the heavens say I am the one.

Chorus:
Now you're here, I can see your light,
this light that I must follow.
You, you may take my life away, so far away.
Now I know I must leave your spell
-- I want tomorrow.

Chorus

March of the Celts

Irish Gaelic
Hi-ra-U-O
Beo go deo.

Ole ole ole,
ole ole ole ole ole ole ole,
ole ole ole,
ole ole ole.

Hi-ri-U-O
Marbh go deo.


Alive forever.

Chant 13 times





Dead forever.

Deireadh an Tuath

Irish Gaelic
Deireadh an Tuath
End of the Tribe
'Sí an ghealach,
mall san oíche.
'Sí an ghrian.
Fán liom go deo.

Hoireann is O Hi O Ho ra Ha.

'Sí na Samhna,
tús na Bliain Úr.
'Sí an crann marbh.
Deireadh an tua.

Hoireann is O Ho O Ho ro Ho.
Hoireann is O Ho O Ho ro Ho.

It is the Moon,
late in the night.
It is the Sun.
Stay with me forever.



It is Halloween, [1]
beginning of the New Year.
It's the dead tree.
End of the tribe.
  1. "Samhna" is the genitive singular case of "Samhain", which is the name given to the first day of November. This day was a very large feast in pagan, especially Celtic, tradition. It was one of the most important festivals of the year. (The month of November is "Mí na Samhna" in Irish and "Oíche Shamhna" is the Irish for Halloween.)

Triad: St. Patrick

Traditional, Irish Gaelic
Tabhair dom ghrása,
Fíormhac Dé.
Tabhair dom do neartsa,
An ghrian gheal ghlé.

Repeat

Give me your love,
true Son of God.
Give me your strength,
the clear bright sun.

Repeat

Dan y Dw+r

Welsh
Dan y Dw+r
Beneath the Waters
Dan y dw+r, tawelwch sydd.
Dan y dw+r, galwaf i.
Nid yw'r sw+n gyda fi.

Dan y dw+r, tawelwch am byth.
Dan y dw+r, galwaf i.
Nid yw'r sw+n ddim fwy gyda fi.

Beneath the waters, there is silence.
Beneath the waters, I call you.
There is no company with me.

Beneath the waters, silent forever.
Beneath the waters, I call you.
The sound is no longer with me.

  1. "+" is a Welsh internet convention showing that the previous character is accented by a circumflex, "^". For example, "a+" is the convention for "â".



Credits

Some text from a Japanese release of The Celts was provided by Jagg Groeg.

Additional information from another Japanese release of The Celts (WEA Music WMC5-561) was provided by Daniel Quinlan.

Translations for most songs were provided by Fidelma McGinn.

The Celts
Corrections from Daniel Quinlan. Corrections and notes from Willie Arbuckle.
Deireadh an Tuath
Corrections and notes from Daniel Quinlan and Willie Arbuckle.
Triad: St. Patrick
Original Irish Gaelic from Sail Away International fan club. Corrections from Shae.
Dan y Dw+r
The translation was provided by Elizabeth Benning (obtained by Phillip M. Darlington).


Index | The Celts | Watermark | Shepherd Moons | The Memory of Trees | A Day Without Rain | Singles

19 March 2001 - Maintained by Daniel Quinlan